EL RUGIDO DE LA MÁQUINA DE ZHENG XIAOQIONG (TRADUCCIÓN DE ISOLDA MORILLO)




 

La obra poética de Zheng Xiaoqiong documenta la vida de trabajadoras y trabajadores migrantes chinos, articulando testimonio, cuerpo y una emergente conciencia de clase. Explora la tensión entre la subjetividad individual y las dinámicas impersonales de la producción industrial: ruido, fatiga, alienación y destellos de solidaridad desde la periferia laboral. En El rugido de la máquina da visibilidad a los cuerpos migrantes, construyendo una voz subalterna que cuestiona los límites del lenguaje poético y de la representación social. Su escritura, nacida del esfuerzo físico y afirmada en la palabra, se erige como una de las expresiones más singulares y potentes de la literatura subalterna actual.



&&&




Zheng Xiaoqiong (Nanchong, Sichuan, 1980) proviene de un entorno rural y, tras formarse como enfermera, se trasladó a Guangdong en busca de mejores perspectivas. Allí trabajó casi una década en fábricas, experiencia que transformó en poesía, convirtiéndose en una de las voces más representativas de la literatura obrera migrante. Sus versos, publicados en revistas literarias y en antologías traducidas al inglés, alemán, francés, japonés, coreano, español y turco, le han valido premios y reconocimientos en China y en el extranjero.



#zhengxiaoqiong #poesíaobrera #elrugidodelamáquina

Comentarios

Entradas populares