Sánafabich de Román Luján

 







Con Sánafabich del poeta mexicano Román Luján, inauguramos nuestra colección de poesía latinoamericana contemporánea. 

Sobre el libro, la poeta Roxana Crisólogo escribe: 

Los poemas de Sánafabich bien podrían ser pasajes de una novela de humor negro sobre la vida latinoamericana. El conjunto de poemas, de una fuerza y belleza arrolladoras, estallan como balas en los ojos de los lectores que, de la mano del autor, adquieren la cruda lucidez para atravesar una y otra frontera".


La poeta mexicana Minerva Reynosa dice: 

"Sánafabich de Román Luján es el carnaval friki de las hablas, modismos, guiños y gruñidos de dos territorios unidos por la disensión geopolítica y la violencia. La metáfora del melting poten la frontera de Méx-USA es un cóctel molotov de poemas incendiarios, sarcásticos, que hablan patrás, por debajo y de chigaquedito en la lengua del imperio. De condición migrante, en tránsito, sin centro, policéfalos, bilingües y apocalípticos, los poemas de Sánafabich nos expulsan hasta las lindes del lenguaje".




Román Luján es un poeta y traductor mexicano que vive en Estados Unidos. Es autor de los libros de poesía Instrucciones para hacerse el valienteAspa Viento (con Jordi Boldó), DeshuesaderoDrâstel, Nigredo Sánafabich. Con Luis Alberto Arellano dirigió la revista Crótalo y editó dos antologías: El país del ruido: 9 poetas mexicanos y Esos que no hablan pero están. Obtuvo los premios de poesía Abigael Bohórquez, Francisco Cervantes y Amado Nervo. Tradujo al español los libros Alternarse de Juliana Spahr, En vez de un animal de Leslie Scalapino y ¿Dónde sientes? de Donato Mancini; además, cotradujo al inglés Palabras ajenas de León Ferrari. Actualmente enseña español en la Universidad de Califormia, Berkeley.




#RománLuján

#Sánafabich

#poesia

#poesíamexicana 


 


Comentarios

Entradas populares